الشهيد الأول (مترجم: كوشا)

21

الأربعون حديثا (چهل حديث) (فارسى)

أحمد بن جعفر بن سفيان البزوفري ، عن أبي علي أحمد بن إدريس القمي ، عن أبي جعفر محمد بن علي بن محبوب القمي ، عن أبي الفضل العباس بن معروف القمي ، عن أبي همام إسماعيل بن همام ابن عبد الرحمن الكندي البصري ، عن محمد بن سعيد بن غزوان ، عن إسماعيل بن أبى زياد السكوني الشعيري ، عن الامام أبي عبد اللَّه جعفر بن محمد الصادق ، عن أبيه ، عن آبائه عليهم السّلام . عن أبي ذرّ الغفاري أنّه أتى إلى رسول اللَّه صلّى اللَّه عليه و آله ، فقال : يا رسول اللَّه هلكت ، جامعت على غير ماء . قال : فأمر النبيّ صلّى اللَّه عليه و آله بمحمل ، فاستترت به ، و بماء فاغتسلت ( أنا و هي ) ثمّ قال : يا أبا ذر يكفيك الصّعيد عشر سنين . « 1 » حديث 5 - از ابو ذر غفارى روايت شده كه او نزد رسول خدا صلّى اللَّه عليه و آله آمد ، گفت : اى پيامبر ! هلاك شدم ، بدون دسترسى به آب مجامعت نموده‌ام . پيامبر صلّى اللَّه عليه و آله دستور داد : پرده‌اى آوردند ، خود را با آن پرده پوشاندم « 2 » ، و با آبى كه [ در ظرفى بود ] - من و آن زن - غسل كرديم . آنگاه فرمود : اى ابو ذر ! خاك پاك [ براى تيمّم ] ده سال هم كه شده ، براى تو كافى است . « 3 » الحديث السادس ما اخبرنى به السيد الفقيه المحقق الاديب الصالح الحافظ المفسّر شمس الدين ابو عبد اللَّه محمد بن احمد بن ابى المعالى الموسوى قراءة عليه ، قال : اخبرنا الشيخ الامام الفقيه الصدوق الزاهد كمال الدين ابو الحسن على بن الحسين بن حماد الليثى الواسطى ، قال : اخبرنا الشيخ الفقيه الصالح

--> ( 1 ) - التهذيب : 1 / 194 ، ح 35 . الفقيه : 1 / 108 ، ح 222 . ( 2 ) - منظور اين است كه خود را در پس آن پرده قرار دادم . ( 3 ) - منظور اين است كه حتّى اگر ده سال هم به آب دسترسى نداشتى مىتوانى براى نمازهايت تيمّم نمايى و جاى نگرانى نيست .